ترجمه رسمی اسناد و مدارک چیست؟
ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمهای گفته میشود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. هرگاه ترجمه یک سند بر روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ و مهر و امضا شده باشد، آن ترجمه رسمیت پیدا میکند. مترجمینی که در آزمون ورودی دارالترجمههای رسمی قوه قضاییه ایران پذیرفته شدهاند و گواهی تایید از سوی قوه قضاییه دارند میتوانند مبادرت به ترجمه رسمی کنند.
آیا همه مدارک و اسناد قابلیت ترجمه رسمی دارند؟
اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در طی دستورالعملی که به دارالترجمههای رسمی ارایه داده است فهرست اسناد و مدارکی که میتوان آنها را به صورت رسمی ترجمه نمود را مشخص کرده است. در زیر فهرستی از اسناد و مدارکی که میتوان به صورت رسمی آنها را ترجمه نمود ذکر میکنیم.
ترجمه مدارک دانشگاهی
- ترجمه رسمی مدرک کاردانی
- ترجمه رسمی کارت دانشجویی (قابل ترجمه و تایید رسمی نیست)
- ترجمه رسمی ارزشنامههای تحصیلی
- ترجمه رسمی مدارک صادره از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
- ترجمه رسمی مدارک صادره از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی
- ترجمه رسمی گواهی های صادره از دانشگاه آزاد اسلامی
- ترجمه رسمی گواهی کار استادان دانشگاههای دولتی
- ترجمه رسمی مدارک صادره از دانشگاههای غیرانتفاعی
- ترجمه رسمی چگونگی تأیید گواهینامه های دوره های آموزشی بلند مدت با ارزش استخدامی
- مدارک و گواهی های صادره از حوزه های علمیه
- سرفصل دروس
- تعیین رتبه قبولی در دانشگاههای دولتی و آزاد
- کارنامه سازمان سنجش مربوط به کنکور سراسری (قابل ترجمه و تایید رسمی نیست)
- مدارک تحصیلی صادره از مدارس خارجی مستقر در ایران
- مدارک تحصیلی صادره از مدارس ایرانی خارج از کشور
- اصل مدارک
انجام ترجمه رسمی تمامی اسناد و مدراک در دارالترجمه رسمی نیتیو پیپر
:: بازدید از این مطلب : 64
|
امتیاز مطلب : 5
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1